星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

地方

|

记者心视线

|
发布: 5:10pm 19/11/2021

记者心视线

张再成

记者心视线

张再成

记者心视线 | 张再成 · 南腔北调

那天和朋友在网络聊天,谈到海鲜美食,说到有一种被霹雳州福建人、潮州人称为刺螺的海鲜美食,结果在朋友告知下,我才惊讶地知道,这种海鲜在槟城或北马,普遍被当地人称为Helicopter(直升机)。到海鲜楼,可以直说要点Helicopter,海鲜楼老板会明白。

ADVERTISEMENT

朋友说,这种称法大概是因为刺螺的外形前大后尖,有如直升机一样。我好奇的是,为甚么当地华人不直接称它为直升机,而要采用直升机的英文名称。

去过南北中马的人也许会发现,即使同样是西马华人,一些事物的名称也有所不同。

一个最普遍的例子就是,霹雳州称为咖哩面的美食,在中马或南马,当地人称为叻沙;而在霹雳州被称为辣沙的美食,中南马则称为亚三叻沙。霹雳州人到了中南马,需注意这点,否则点错面食,也只能吃下去了。

在霹雳州安顺一带,那些预先炒好销售的米粉面,我们称为炒米粉面,然而当我去到南马峇株巴辖时发现,当地华人普遍地称之为经济米粉面。

在霹雳州被称为板面的美食,在南马峇株巴辖称为手工面,因为板面是以手工现做的。

去到槟城或北马,我也了解到,当地的福建人将我们熟悉的巴刹,以福建话称为万山,相信这种称法一定有其典故。在槟城的万山,往往也是美食之所在。

一个西马,就有这么多事物名称上的不同,更不要说马来西亚和中国的差异了。以最普通的马铃薯为例,在中国称为土豆,懂得福建话的人知道,福建话中的土豆是指花生,而潮州人除了将花生称为土豆外,也有人称之为地豆。

华人语言的多样性,产生了许多不同讲法的南腔北调,这也是为甚么老外说,华文难学,如果加上方言,就更让老外头昏脑胀了!

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT