今天先请大家来看看以下一段语言,考验大家是否能像考古学家破译古代语言般,了解这段语言的意思:
“Kinjit 4 gwek chiu 1, hi mo cikai grup kai pheng iu ti hia pheng” An”, tua than kakbo cuak mekkai” Ha。”
ADVERTISEMENT
也许有人以为是拉丁字母的越南文吧,但这不是越南字。这里再给一个提示,只有会说潮汕话的人才有机会破译这些文字,如果你懂得潮汕话,请再试试看得明白与否。
如果再看不懂,只有看我准备以下的华文译文了。
“今日是四月初一,希望这群组的朋友弟兄平安,大赚钱和不缺欠任何东西!”
看到这里,相信许多朋友会奇怪,向来使用汉字的潮汕话,为什幺会变成这个样子呢?
原来这是印尼的潮州人,使用拉丁字母拼写的印尼潮汕文。
在印尼的历史中,曾有一段相当长的时期,该国政府严禁使用华文,当时任何人如被发现使用华文会被惩罚的,经过这一段漫长禁止使用华文的日子,即便今日这项禁令已取消,但华文在印尼已断层,现在许多印尼华人已看不懂祖先使用的方块字了。
但在印尼的许多乡村,如苏门答腊沿海的华人渔村、靠近新加坡的峇当岛、加里曼当的坤甸等地,印尼潮州人在日常生活中,依然在口头上讲潮汕话,由于他们不懂华文字,所以他们才会在网络上使用这种印尼式的“潮州文字”相互沟通。从网络交流看来,不同地区的印尼潮州人基本上看得懂这种“印尼潮汕文”。
回顾印尼华人的历史,这种语言反映出它与族群受伤的过去,不是每个潮汕人都看得懂它,即使在中国潮汕话发源地的潮汕人,也不容易看明白这种特别的潮汕语文。这也让印尼潮州人失去与世界潮州人在网络、书面上,以汉字交流的机会。
看到这里,相信大家会对印尼华人的母语断层感到惋惜,但印尼潮州人在百般无奈下,继续以不同的语言方式延续潮汕话传承的精神令人感动。
也许你们会问我为什幺看得懂这“印尼潮汕文”,因为我是马来西亚潮州人。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT